Por ser um serviço de natureza altamente especializada, todos os projetos de tradução técnica na NeoWords são realizados com tradução humana utilizando ferramentas CAT (Computer-Assisted Translation). Essa metodologia de trabalho envolve o uso de processos de trabalho que seguem um fluxo organizado com o objetivo de manter a qualidade e consistência terminológica, algo fundamental nesta modalidade de tradução.
Além disso, seguimos os princípios estabelecidos pela ISO 17001:2015 e ABNT NBR ISO 17100:2022 para serviços de tradução: revisão obrigatória por duas pessoas, controle de qualidade interno, segurança da informação e transparência dos processos.
Preparação dos documentos (Editoração Eletrônica)
Editoração Eletrônica:
Etapa de preparação dos documentos antes da etapa de tradução propriamente dita, onde arquivos não editáveis são transformados em editáveis, mantendo o layout fiel ao documento original.
Conferência da Editoração
Conferência da editoração:
Etapa de verificação do layout final do documento traduzido que deve estar o mais fiel possível ao documento original enviado pelo cliente.
Etapa de Edição e Revisão
Edição:
Primeira etapa de revisão de uma tradução. Verifica-se aspectos mais superficiais da tradução.
Revisão:
Segunda etapa de revisão de uma tradução. Verifica-se aspectos mais profundos da tradução.
Etapa de Tradução
Etapa de tradução:
Tradução propriamente dita onde o profissional utiliza todas as técnicas dominadas para entregar o texto no idioma solicitado.
Criação do Projeto de Tradução
Projeto de tradução:
Conjunto de tarefas, etapas ou processos próprios da atividade de tradução; arquivo proprietário do software de tradução contendo todas as etapas do fluxo de trabalho de tradução.
Criação do Projeto de Tradução
Projeto de tradução:
Conjunto de tarefas, etapas ou processos próprios da atividade de tradução; arquivo proprietário do software de tradução contendo todas as etapas do fluxo de trabalho de tradução.
Etapa de Tradução
Etapa de tradução:
Tradução propriamente dita onde o profissional utiliza todas as técnicas dominadas para entregar o texto no idioma solicitado.
Etapa de Edição e Revisão
Edição:
Primeira etapa de revisão de uma tradução. Verifica-se aspectos mais superficiais da tradução.
Revisão:
Segunda etapa de revisão de uma tradução. Verifica-se aspectos mais profundos da tradução.
Conferência da Editoração
Conferência da editoração:
Etapa de verificação do layout final do documento traduzido que deve estar o mais fiel possível ao documento original enviado pelo cliente.
Controle de Qualidade
Controle de Qualidade:
Etapa de revisão adicional do documento pelo tradutor no caso de descoberta de erros durante a etapa de conferência.
Controle de Qualidade
Controle de Qualidade:
Etapa de revisão adicional do documento pelo tradutor no caso de descoberta de erros durante a etapa de conferência.
©️ NEOWORDS TRANSLATIONS | Todos os direitos reservados